Jean-Pierre Montreuil vient de publier son quatrième livre en normand aux Éditions Magène, un recueil de poésies intitulé Oû libe, un titre que l’on peut traduire par En liberté.
Dans ce nouvel opus, l’auteur aborde à son tour les thèmes qu’ont parcourus avec bonheur ses illustres prédécesseurs Côtis-Capel et Marcel Dalarun : l’enfance, la solitude, l’amour, la vieillesse, la folie humaine… Et il le fait sous différentes formes, y compris dans de courts textes faisant explicitement référence aux haïkus japonais marquant la brièveté du moment :
Le cat bouoge l’oyèle
– L’hâologe a sounaé ounze heures –
Va-t-a m’ faire drogui ?
ou aux limericks britanniques jamais dénués d’humour :
Si qu’vos êtes d’sheuraé eun matin
Entre eun Mouché et eun Pouétevin
Et qu’no vous bâle de la petite iâo
Dauns-n-eun godé tcheu-n-eun godiâo
Vouos v’lo dauns le payis d’Sâossemesnin
La fable est également présente comme dans Les Corbins où les grands corbeaux se moquent des oiseaux qui leur ressemblent le plus, les corneilles :
Touos les corbins se cordaient ensemblle
Pouor criailli : – Ch’est la cônelle !
La mâodite câove ! Ch’est du fûtin !
Ch’est lyi la pire !
O f’rait défounçaer de rire
Eune panelaée de quyins.
Quant à la langue, elle est riche et inventive, et si quelques poèmes paraissent complexes – le passage pour certains mots du sens propre au sens figuré demande parfois un temps de réflexion – la présence d’une traduction en français permet de progresser tout au long de la lecture.
Un recueil qui vous tient hors du temps et qu’on a du plaisir à rouvrir pour picorer un moment d’émotion. Vous pouvez l’obtenir auprès des Amis du donjon (rubrique « Nous contacter »).